Salmos 83
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
1 Ó Deus, não te cales! Não te emudeças, nem fiques inativo, ó Deus!
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Os teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Tramam astutamente contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
4 Eles dizem: “Venham, vamos riscá-los da lista dos povos! E que ninguém mais se lembre do nome de Israel!”
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
5 Pois tramam de comum acordo e firmam aliança contra ti.
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 São as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia com os habitantes de Tiro.
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. Pause
8 Também a Assíria se alia com eles, e se constituem braço forte aos filhos de Ló.
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
9 Faze com eles como fizeste com Midiã, como fizeste com Sísera e com Jabim no ribeiro de Quisom;
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
10 eles foram destruídos em En-Dor e se tornaram adubo para a terra.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
11 Sejam os seus nobres como Orebe e como Zeebe, e os seus príncipes, como Zeba e como Salmuna,
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
12 que disseram: “Vamos nos apoderar das habitações de Deus.”
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
13 Deus meu, faze-os como folhas impelidas por um redemoinho, como a palha que o vento leva.
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo devora um bosque e as chamas incendeiam os montes,
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
15 assim persegue-os com a tua tempestade e amedronta-os com o teu vendaval.
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
16 Cobre o rosto deles de vergonha, para que busquem o teu nome,
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
17 Sejam envergonhados e confundidos para sempre; que pereçam em completa desgraça.
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
18 Então reconhecerão que só tu, cujo nome é és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.