Salmos 83
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ
1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
1 Canção ou Salmo de Asafe. Não estejas em silêncio, ó Deus; não te cales, e não fiques imóvel, ó Deus.
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
2 Pois eis que teus inimigos fazem um tumulto, e aqueles que te odeiam levantaram a cabeça.
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
3 Eles tomaram astuto conselho contra o teu povo, e consultaram contra os teus escondidos.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
4 Eles disseram: Vinde, nós os cortemos fora para que não sejam uma nação; que o nome de Israel não seja mais em lembrança.
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
5 Pois eles se consultaram juntos com um consentimento; estão aliados contra ti.
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
6 Os tabernáculos de Edom, e os ismaelitas; de Moabe e os agarenos;
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
7 Gebal, Amom e Amaleque; os filisteus com os habitantes de Tiro.
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. Pause
8 Assur também se juntou a eles; eles ajudaram os filhos de Ló. Selá.
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
9 Faça a eles como aos midianitas; como a Sísera, como a Jabim, no ribeiro de Quisom;
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
10 os quais pereceram em En-Dor; tornaram-se como estrume para a terra.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
11 Faze seus nobres como Orebe, e como Zeebe; sim, todos os seus príncipes como Zebá e como Zalmuna.
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
12 Que disseram: Tomemos para nós as casas de Deus em possessão.
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
13 Ó meu Deus, faze-os como uma roda, como o restolho diante do vento.
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
14 Como o fogo queima a madeira, e como a chama que incendeia os montes.
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
15 Então, persegue-os com a tua tempestade, e deixa-os com medo da tua tormenta.
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
16 Enche as suas faces de vergonha, para que eles possam buscar o teu nome, ó SENHOR.
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
17 Que eles sejam confundidos e atribulados para sempre; sim, sejam eles envergonhados e pereçam.
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
18 Que os homens possam saber que tu, cujo único nome é JEOVÁ, és o Altíssimo sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.