Salmos 48

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cantique. — Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et digne de toute louange. Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
1 Cântico. Salmo dos filhos de Coré. Grande é o Senhor e digno de todo louvor, na cidade de nosso Deus. O seu monte santo,
2 Elle s'élève avec grâce, du côté du Septentrion, La montagne de Sion, joie de toute la terre: C'est la cité du grand roi.
2 colina magnífica, é uma alegria para toda a terra. O lado norte do monte Sião é a cidade do grande rei.
3 Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
3 Deus se mostrou em seus palácios um baluarte seguro.
4 Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
4 Eis que se unem os reis para atacar juntamente.
5 Ils virent Jérusalem; ils furent frappés d'étonnement, Terrifiés, mis en déroute.
5 Apenas a vêem, atônitos de medo e estupor, fogem.
6 Soudain, ils furent saisis d'un tremblement, D'une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.
6 Aí o terror se apodera deles, uma angústia como a de mulher em parto,
7 Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
7 ou como quando o vento do oriente despedaça as naus de Társis.
8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
8 Como nos contaram, assim o vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade de nosso Deus; Deus a sustenta eternamente!
9 Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
9 Ó Deus, relembremos a vossa misericórdia no interior de vosso templo.
10 Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
10 Como o vosso nome, ó Deus, assim vosso louvor chega até os confins do mundo. Vossa mão direita está cheia de justiça.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
11 Que o monte Sião se alegre. Que as cidades de Judá exultem, à vista de vossos juízos!
12 Faites le tour de Sion, parcourez son enceinte, Comptez ses tours,
12 Relanceai o olhar sobre Sião, dai-lhe a volta, contai suas torres,
13 Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
13 considerai suas fortificações, examinai seus palácios, para narrardes às gerações futuras:
14 «Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
14 como Deus é grande, nosso Deus dos séculos eternos; é ele o nosso guia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.