Salmos 48

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique. — Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et digne de toute louange. Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
1 Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
2 Elle s'élève avec grâce, du côté du Septentrion, La montagne de Sion, joie de toute la terre: C'est la cité du grand roi.
2 Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria da terra toda. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
3 Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
3 Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
4 Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
4 Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
5 Ils virent Jérusalem; ils furent frappés d'étonnement, Terrifiés, mis en déroute.
5 Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
6 Soudain, ils furent saisis d'un tremblement, D'une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.
6 Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
7 Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
7 Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
8 Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade de nosso Deus: Deus a preserva firme para sempre. Pausa
9 Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
9 No teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor leal.
10 Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
10 Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
11 O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
12 Faites le tour de Sion, parcourez son enceinte, Comptez ses tours,
12 Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
13 Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
13 observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
14 «Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
14 que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.