Salmos 48

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique. — Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et digne de toute louange. Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
1 Grande é o Senhor e mui digno de louvor na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Elle s'élève avec grâce, du côté du Septentrion, La montagne de Sion, joie de toute la terre: C'est la cité du grand roi.
2 Formoso de sítio e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Ils virent Jérusalem; ils furent frappés d'étonnement, Terrifiés, mis en déroute.
5 Viram- no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Soudain, ils furent saisis d'un tremblement, D'une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.
6 Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
7 Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá)
9 Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 Faites le tour de Sion, parcourez son enceinte, Comptez ses tours,
12 Rodeai Sião; cercai-a; contai as suas torres;
13 Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
13 notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 «Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.