Salmos 48
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs BKJ
1 Cantique. — Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et digne de toute louange. Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
1 Uma Canção e Salmo para os filhos de Corá. Grande é o SENHOR, e com grandeza será louvado na cidade do nosso Deus, no monte da sua santidade.
2 Elle s'élève avec grâce, du côté du Septentrion, La montagne de Sion, joie de toute la terre: C'est la cité du grand roi.
2 Belo por sua posição, a alegria de toda a terra é o monte de Sião, nos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
3 Deus é conhecido em seus palácios como um refúgio.
4 Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
4 Mas eis que os reis estavam reunidos; eles passaram juntos.
5 Ils virent Jérusalem; ils furent frappés d'étonnement, Terrifiés, mis en déroute.
5 Eles o viram, e então se maravilharam; ficaram perturbados e se apressaram para longe.
6 Soudain, ils furent saisis d'un tremblement, D'une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.
6 Ali o medo tomou conta deles, e a dor, como de uma mulher com dores de parto.
7 Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
7 Tu quebras os navios de Társis com um vento oriental.
8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
8 Como ouvimos, assim vimos na cidade do SENHOR dos Exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelecerá para sempre. Selá.
9 Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
9 Pensamos na tua benignidade, ó Deus, no meio do teu templo.
10 Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
10 De acordo com o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os fins da terra; a tua mão direita é cheia de justiça.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
11 Regozije-se o monte de Sião, alegrem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Faites le tour de Sion, parcourez son enceinte, Comptez ses tours,
12 Caminhai sobre Sião, e ide ao seu redor; contai as suas torres.
13 Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
13 Marcai bem seus baluartes, considerai os seus palácios; que vós possais contá-la à geração seguinte.
14 «Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre e sempre; ele será o nosso guia até a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.