Salmos 48

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cantique. — Psaume des enfants de Coré. L'Éternel est grand et digne de toute louange. Dans la ville de notre Dieu, sur sa montagne sainte.
1 O Senhor Deus é grande e merece ser louvado na sua cidade, em
2 Elle s'élève avec grâce, du côté du Septentrion, La montagne de Sion, joie de toute la terre: C'est la cité du grand roi.
2 O monte de Deus é alto e bonito; a cidade do grande Rei é a alegria do mundo inteiro.
3 Dans ses palais, Dieu se révèle à nous Comme un rempart.
3 Deus tem mostrado que ele dá segurança ao povo dentro das fortalezas da cidade.
4 Les rois s'étaient donné rendez-vous; Ils s'avançaient, ensemble.
4 Os reis se reuniram e juntos vieram atacar o monte Sião.
5 Ils virent Jérusalem; ils furent frappés d'étonnement, Terrifiés, mis en déroute.
5 Porém, quando viram a cidade, ficaram espantados e fugiram com medo.
6 Soudain, ils furent saisis d'un tremblement, D'une angoisse pareille à celle de la femme qui enfante.
6 Eles ficaram apavorados e aflitos como a mulher que está com dores de parto,
7 Au souffle du vent de l'Orient, Tu brises les navires de Tarsis.
7 como marinheiros em grandes navios sacudidos numa tempestade violenta.
8 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu Dans la ville de l'Éternel des armées, Dans la cité de notre Dieu: Dieu fera subsister Jérusalem à jamais. Pause
8 Temos ouvido falar das coisas que o e agora vimos o que aconteceu na cidade do nosso Deus, o Ele guardará a cidade em segurança para sempre.
9 Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
9 No teu Templo, ó Deus, ficamos pensando no teu amor.
10 Ainsi que ton nom, ô Dieu, Ta louange retentit jusqu'aux extrémités de la terre. Ta main droite est pleine de justice.
10 Tu és louvado por todos os povos, e a tua fama se espalha pelo mundo inteiro, pois tu governas com justiça.
11 Que la montagne de Sion se réjouisse; Que les filles de Juda tressaillent d'allégresse, A cause de tes jugements.
11 Alegre-se, povo de Jerusalém! Ó Deus, os teus julgamentos são justos! Alegrem-se com isso, moradores das cidades de Judá!
12 Faites le tour de Sion, parcourez son enceinte, Comptez ses tours,
12 Povo de Deus, ande em volta de Jerusalém e conte as suas torres!
13 Considérez ses remparts, Examinez ses palais, Pour dire à la génération future:
13 Olhem todos com atenção as suas muralhas e examinem as suas fortalezas. Assim vocês poderão dizer aos seus descendentes:
14 «Ce Dieu est notre Dieu, pour toujours, à perpétuité; Il nous fera surmonter la mort!»
14 “Este Deus é o nosso Deus para sempre. Ele nos guiará eternamente.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.