Salmos 38

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Psaume de David. — Pour servir de mémorial. Éternel, ne me châtie pas, dans ta colère. Et ne me punis pas, dans ton courroux!
1 Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
3 Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
4 Pois já as minhas iniqüidades ultrapassam a minha cabeça; como carga pesada são demais para as minhas forças.
5 Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
6 Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
7 Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
8 Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
9 Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
10 Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
11 Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
11 Os meus amigos e os meus companheiros estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
12 Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
13 Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo, que não abre a boca.
14 Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
15 C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
16 J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que não se alegrem de mim. Quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
17 Car je suis près de tomber. Et ma douleur est toujours devant moi.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
18 Je confesse mon iniquité; Je suis dans la crainte, à cause de mon péché.
18 Porque eu declararei a minha iniqüidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
19 Cependant, mes ennemis sont pleins de vie et de force; Ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux,
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se multiplicam.
20 Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
21 Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
22 Hâte-toi, viens à mon secours. Seigneur, toi qui es ma délivrance!
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.