Salmos 119

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.