Salmos 119

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.