Salmos 119
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.