Salmos 62

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Psaume de David, quand il était dans l’Idumée.
1 A minha alma espera somente em Deus; dele vem a minha salvação.
2 Ô Dieu, ô mon Dieu, je veille pour vous dès l’aurore ; mon âme a soif de vous ; avec quelle ardeur ma chair vous désire !
2 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei grandemente abalado.
3 Sur une terre déserte, sans chemin et sans eau, je me tiens devant vous, comme dans votre sanctuaire, pour contempler votre puissance et votre gloire.
3 Até quando maquinareis o mal contra um homem? Sereis mortos todos vós, sereis como uma parede encurvada e uma sebe pouco segura.
4 Votre miséricorde est préférable à toutes les vies, aussi mes lèvres vous loueront-elles.
4 Eles somente consultam como o hão de derribar da sua excelência; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas, no seu interior, maldizem. (Selá)
5 Je vous bénirai tant que durera ma vie ; j’élèverai les mains en votre nom .
5 Ó minha alma, espera somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
6 Que mon âme soit remplie de moelle et de graisse , et que mes lèvres joyeuses chantent votre nom.
6 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei abalado.
7 Je me suis souvenu de vous sur ma couche ; dès l’aurore, je méditais sur vous.
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; a rocha da minha fortaleza e o meu refúgio estão em Deus.
8 Car vous avez été mon auxiliaire, et à l’ombre de vos ailes je tressaillirai de joie.
8 Confiai nele, ó povo, em todos os tempos; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio. (Selá)
9 Mon âme s’est attachée à vous suivre, et votre droite m’a soutenu.
9 Certamente que os homens de classe baixa são vaidade, e os homens de ordem elevada são mentira; pesados em balanças, eles juntos são mais leves do que a vaidade.
10 Vainement ils ont cherché mon âme ; ils seront précipités dans les entrailles de la terre.
10 Não confieis na opressão, nem vos desvaneçais na rapina; se as vossas riquezas aumentam, não ponhais nelas o coração.
11 Ils seront livrés à la violence du glaive ; ils seront la proie des renards.
11 Uma coisa disse Deus, duas vezes a ouvi: que o poder pertence a Deus.
12 Cependant le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure en lui sera loué, parce qu’il aura fermé la bouche de ceux qui proféraient l’iniquité.
12 A ti também, Senhor, pertence a misericórdia; pois retribuirás a cada um segundo a sua obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.