Salmos 62
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Psaume de David, quand il était dans l’Idumée.
1 Somente em Deus, ó minha alma, espera silenciosa; dele vem a minha salvação.
2 Ô Dieu, ô mon Dieu, je veille pour vous dès l’aurore ; mon âme a soif de vous ; avec quelle ardeur ma chair vous désire !
2 Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei muito abalado.
3 Sur une terre déserte, sans chemin et sans eau, je me tiens devant vous, comme dans votre sanctuaire, pour contempler votre puissance et votre gloire.
3 Até quando acometereis vós a um homem, todos vós, para o derribardes, como se fosse uma parede pendida ou um muro prestes a cair?
4 Votre miséricorde est préférable à toutes les vies, aussi mes lèvres vous loueront-elles.
4 Só pensam em derribá-lo da sua dignidade; na mentira se comprazem; de boca bendizem, porém no interior maldizem.
5 Je vous bénirai tant que durera ma vie ; j’élèverai les mains en votre nom .
5 Somente em Deus, ó minha alma, espera silenciosa, porque dele vem a minha esperança.
6 Que mon âme soit remplie de moelle et de graisse , et que mes lèvres joyeuses chantent votre nom.
6 Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei jamais abalado.
7 Je me suis souvenu de vous sur ma couche ; dès l’aurore, je méditais sur vous.
7 De Deus dependem a minha salvação e a minha glória; estão em Deus a minha forte rocha e o meu refúgio.
8 Car vous avez été mon auxiliaire, et à l’ombre de vos ailes je tressaillirai de joie.
8 Confiai nele, ó povo, em todo tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
9 Mon âme s’est attachée à vous suivre, et votre droite m’a soutenu.
9 Somente vaidade são os homens plebeus; falsidade, os de fina estirpe; pesados em balança, eles juntos são mais leves que a vaidade.
10 Vainement ils ont cherché mon âme ; ils seront précipités dans les entrailles de la terre.
10 Não confieis naquilo que extorquis, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas prosperam, não ponhais nelas o coração.
11 Ils seront livrés à la violence du glaive ; ils seront la proie des renards.
11 Uma vez falou Deus, duas vezes ouvi isto: Que o poder pertence a Deus,
12 Cependant le roi se réjouira en Dieu ; quiconque jure en lui sera loué, parce qu’il aura fermé la bouche de ceux qui proféraient l’iniquité.
12 e a ti, Senhor, pertence a graça, pois a cada um retribuis segundo as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.