Jó 35

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Eliú retomou ainda a palavra nestes termos:
2 Qu’as-tu pensé obtenir d’un jugement ? Qui es-tu, toi qui as osé dire : Je suis juste devant le Seigneur ?
2 Imaginas ter razão em pretender justificar-te contra Deus?
3 Je vais faire entendre la réponse à toi et à tes trois amis.
3 Quando dizes: Para que me serve isto, qual é minha vantagem em não pecar?
4 Lève les yeux au ciel, et regarde et contemple les nuées ; vois combien elles sont au-dessus de toi.
4 Pois vou responder-te, a ti e a teus amigos.
5 Si tu pèches, que feras-tu ? Si tu as commis beaucoup de fautes, qu’as-tu pu faire qui nuise au Seigneur ?
5 Considera os céus e olha: vê como são mais altas do que tu as nuvens!
6 Si tu es juste, que lui en revient-il ? Que prendrat-il de ta main ?
6 Se pecas, que danos lhe causas? Se multiplicas tuas faltas, que mal lhe fazes?
7 C’est l’homme, son semblable, que ton impiété touche ; c’est le fils de l’homme qu’intéresse ta justice.
7 Se és justo, que vantagem lhe dás, ou que recebe ele de tua mão?
8 Ceux qui sont opprimés par la calomnie crieront ; ils se plaindront de violences nombreuses.
8 Tua maldade só prejudica o homem, teu semelhante; tua justiça só diz respeito a um humano.
9 Mais nul d’eux n’a dit : Où est Dieu, mon créateur, qui a distribué les veilles de la nuit ;
9 Sob o peso da opressão, geme-se, clama-se sob a mão dos poderosos.
10 Qui m’a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel ?
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que inspira cantos de louvor em plena noite,
11 Mais s’ils crient vers vous à cause des outrages des méchants, ne les entendez-vous pas ?
11 que nos instrui mais do que os animais selvagens e nos torna mais sábios do que as aves do céu?
12 C’est la fausseté, l’absurdité que le Seigneur ne veut pas entendre , car le seul Tout-Puissant
12 Clamam, mas não são ouvidos, por causa do orgulho dos maus.
13 Voit et punit les ouvriers d’iniquité, et il me sauvera . Entre en jugement avec lui, si tu peux le louer d’une manière digne de son être .
13 Deus não ouve as palavras frívolas, o Todo-poderoso não lhes presta atenção.
14 Sache bien qu’il ne te visite pas encore dans sa colère ; et il ne punit pas comme il devrait tes nombreux péchés.
14 Quando dizes que ele não se ocupa de ti, que tua causa está diante dele, que esperas sua decisão,
15 Job a donc vainement ouvert la bouche ; il multiplie les paroles, dans son ignorance des choses.
15 que sua cólera não castiga e que ele ignora o pecado,
16 — ausente —
16 Jó abre a boca para palavras ociosas e derrama-se em discursos impertinentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.