Jó 35

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Qu’as-tu pensé obtenir d’un jugement ? Qui es-tu, toi qui as osé dire : Je suis juste devant le Seigneur ?
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Je vais faire entendre la réponse à toi et à tes trois amis.
3 Porque disseste: De que te serviria? Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?
4 Lève les yeux au ciel, et regarde et contemple les nuées ; vois combien elles sont au-dessus de toi.
4 Eu te darei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Si tu pèches, que feras-tu ? Si tu as commis beaucoup de fautes, qu’as-tu pu faire qui nuise au Seigneur ?
5 Atenta para os céus e vê; e contempla as mais altas nuvens, que estão mais altas do que tu.
6 Si tu es juste, que lui en revient-il ? Que prendrat-il de ta main ?
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás?
7 C’est l’homme, son semblable, que ton impiété touche ; c’est le fils de l’homme qu’intéresse ta justice.
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá da tua mão?
8 Ceux qui sont opprimés par la calomnie crieront ; ils se plaindront de violences nombreuses.
8 A tua impiedade faria mal a outro tal como tu; e a tua justiça aproveitaria a um filho do homem.
9 Mais nul d’eux n’a dit : Où est Dieu, mon créateur, qui a distribué les veilles de la nuit ;
9 Por causa da grandeza da opressão eles clamam; eles clamam por causa do braço dos grandes.
10 Qui m’a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel ?
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez? Que dá salmos entre a noite?
11 Mais s’ils crient vers vous à cause des outrages des méchants, ne les entendez-vous pas ?
11 Que nos faz mais doutos do que os animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 C’est la fausseté, l’absurdité que le Seigneur ne veut pas entendre , car le seul Tout-Puissant
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Voit et punit les ouvriers d’iniquité, et il me sauvera . Entre en jugement avec lui, si tu peux le louer d’une manière digne de son être .
13 Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-Poderoso.
14 Sache bien qu’il ne te visite pas encore dans sa colère ; et il ne punit pas comme il devrait tes nombreux péchés.
14 E quanto ao que disseste, que o não verás, juízo há perante ele; por isso, espera nele.
15 Job a donc vainement ouvert la bouche ; il multiplie les paroles, dans son ignorance des choses.
15 Mas agora, porque a sua ira ainda se não exerce, nem grandemente considera a arrogância,
16 — ausente —
16 logo, Jó em vão abre a sua boca e sem ciência multiplica palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.