Jó 35

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Eliú prosseguiu:
2 Qu’as-tu pensé obtenir d’un jugement ? Qui es-tu, toi qui as osé dire : Je suis juste devant le Seigneur ?
2 "Você acha que isso é justo? Pois você diz: ‘Serei absolvido por Deus’.
3 Je vais faire entendre la réponse à toi et à tes trois amis.
3 Contudo, você lhe pergunta: ‘Que vantagem tenho eu, e o que ganho, se não pecar? ’
4 Lève les yeux au ciel, et regarde et contemple les nuées ; vois combien elles sont au-dessus de toi.
4 "Desejo responder-lhe, a você e aos seus amigos que estão com você.
5 Si tu pèches, que feras-tu ? Si tu as commis beaucoup de fautes, qu’as-tu pu faire qui nuise au Seigneur ?
5 Olhe para os céus e veja; mire as nuvens, tão elevadas.
6 Si tu es juste, que lui en revient-il ? Que prendrat-il de ta main ?
6 Se você pecar, em que isso o afetará? Se os seus pecados forem muitos, que é que isso lhe fará?
7 C’est l’homme, son semblable, que ton impiété touche ; c’est le fils de l’homme qu’intéresse ta justice.
7 Se você for justo, o que lhe dará? Ou o que ele receberá de sua mão?
8 Ceux qui sont opprimés par la calomnie crieront ; ils se plaindront de violences nombreuses.
8 A sua impiedade só afeta aos homens, seus semelhantes, e a sua justiça, aos filhos dos homens.
9 Mais nul d’eux n’a dit : Où est Dieu, mon créateur, qui a distribué les veilles de la nuit ;
9 "Os homens se lamentam sob fardos de opressão; imploram que os libertem do braço dos poderosos.
10 Qui m’a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel ?
10 Mas não há quem pergunte: ‘Onde está Deus, o meu Criador, que de noite faz surgirem cânticos,
11 Mais s’ils crient vers vous à cause des outrages des méchants, ne les entendez-vous pas ?
11 que nos ensina mais que aos animais da terra e nos faz mais sábios que as aves dos céus? ’
12 C’est la fausseté, l’absurdité que le Seigneur ne veut pas entendre , car le seul Tout-Puissant
12 Quando clamam, ele não responde por causa da arrogância dos ímpios.
13 Voit et punit les ouvriers d’iniquité, et il me sauvera . Entre en jugement avec lui, si tu peux le louer d’une manière digne de son être .
13 Aliás, Deus não escuta a vã súplica que fazem; o Todo-poderoso não lhe dá atenção.
14 Sache bien qu’il ne te visite pas encore dans sa colère ; et il ne punit pas comme il devrait tes nombreux péchés.
14 Pois muito menos escutará quando você disser que não o vê, que a sua causa está diante dele e que você tem que esperar por ele.
15 Job a donc vainement ouvert la bouche ; il multiplie les paroles, dans son ignorance des choses.
15 Mais que isso, que a sua ira jamais castiga e que ele não dá a mínima atenção à iniqüidade.
16 — ausente —
16 Assim é que Jó abre a sua boca para dizer palavras vãs; em sua ignorância ele multiplica palavras".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.