Jó 35

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Eliú falou ainda mais, e disse:
2 Qu’as-tu pensé obtenir d’un jugement ? Qui es-tu, toi qui as osé dire : Je suis juste devant le Seigneur ?
2 Pensas tu que é correto dizer: Minha justiça é maior do que a de Deus?
3 Je vais faire entendre la réponse à toi et à tes trois amis.
3 Porque tu disseste: Que vantagem seria para mim? E que lucro terei se eu for limpo do meu pecado?
4 Lève les yeux au ciel, et regarde et contemple les nuées ; vois combien elles sont au-dessus de toi.
4 Eu responderei a ti, e aos teus companheiros contigo.
5 Si tu pèches, que feras-tu ? Si tu as commis beaucoup de fautes, qu’as-tu pu faire qui nuise au Seigneur ?
5 Olha para os céus e vê; e contempla as nuvens, que são mais altas do que tu.
6 Si tu es juste, que lui en revient-il ? Que prendrat-il de ta main ?
6 Se pecares, o que fazes contra ele? Ou se tuas transgressões se multiplicarem, o que fazes a ele?
7 C’est l’homme, son semblable, que ton impiété touche ; c’est le fils de l’homme qu’intéresse ta justice.
7 Se tu fores justo, o que lhe dás, ou que recebe ele da tua mão?
8 Ceux qui sont opprimés par la calomnie crieront ; ils se plaindront de violences nombreuses.
8 A tua maldade pode ferir um homem como tu és; e a tua justiça pode beneficiar o filho do homem.
9 Mais nul d’eux n’a dit : Où est Dieu, mon créateur, qui a distribué les veilles de la nuit ;
9 Por causa da multidão de opressões, eles fazem os oprimidos clamarem; eles clamam por causa do braço dos poderosos.
10 Qui m’a distingué des bêtes de la terre et des oiseaux du ciel ?
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, meu criador, que dá canções à noite;
11 Mais s’ils crient vers vous à cause des outrages des méchants, ne les entendez-vous pas ?
11 que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 C’est la fausseté, l’absurdité que le Seigneur ne veut pas entendre , car le seul Tout-Puissant
12 Lá clamam, mas a ninguém dá resposta, por causa do orgulho dos homens maus.
13 Voit et punit les ouvriers d’iniquité, et il me sauvera . Entre en jugement avec lui, si tu peux le louer d’une manière digne de son être .
13 Certamente, Deus não ouvirá a vaidade, nem a considerará o Todo-Poderoso.
14 Sache bien qu’il ne te visite pas encore dans sa colère ; et il ne punit pas comme il devrait tes nombreux péchés.
14 Embora tu digas que não o verás, ainda assim o juízo está diante dele; por isso confia nele.
15 Job a donc vainement ouvert la bouche ; il multiplie les paroles, dans son ignorance des choses.
15 Mas agora, porque não é assim, ele visitou sua ira; embora ele não a conheça em sua grande extremidade.
16 — ausente —
16 Portanto, Jó abre sua boca em vão; ele multiplica palavras sem conhecimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.