Salmos 95
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
1 Vinde, manifestemos nossa alegria ao Senhor, aclamemos o Rochedo de nossa salvação;
2 Chantez au Seigneur ; bénissez son nom ; publiez avec joie son salut de jour en jour.
2 apresentemo-nos diante dele com louvores, e cantemos-lhe alegres cânticos,
3 Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
3 porque o Senhor é um Deus imenso, um rei que ultrapassa todos os deuses;
4 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est plus terrible que tous les dieux.
4 nas suas mãos estão as profundezas da terra, e os cumes das montanhas lhe pertencem.
5 Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
5 Dele é o mar, ele o criou; assim como a terra firme, obra de suas mãos.
6 Louanges et beauté sont en sa présence ; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
6 Vinde, inclinemo-nos em adoração, de joelhos diante do Senhor que nos criou.
7 Tribus des Gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
7 Ele é nosso Deus; nós somos o povo de que ele é o pastor, as ovelhas que as suas mãos conduzem. Oxalá ouvísseis hoje a sua voz:
8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom ; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
8 Não vos torneis endurecidos como em Meribá, como no dia de Massá no deserto,
9 Adorez le Seigneur en son temple saint, et que devant sa face tremble toute la terre.
9 onde vossos pais me provocaram e me tentaram, apesar de terem visto as minhas obras.
10 Dites aux Gentils : Le Seigneur règne, car il a affermi le globe de la terre, et il ne sera plus ébranlé ; il jugera les peuples avec droiture.
10 Durante quarenta anos desgostou-me aquela geração, e eu disse: É um povo de coração desviado, que não conhece os meus desígnios.
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer en sa plénitude soit émue.
11 Por isso, jurei na minha cólera: Não hão de entrar no lugar do meu repouso.
12 Les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouiront ; alors tressailliront les arbres de la forêt
12 — ausente —
13 Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.