Salmos 95
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH
1 Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
1 Venham todos, e louvemos a Deus, o Cantemos com alegria à rocha que nos salva.
2 Chantez au Seigneur ; bénissez son nom ; publiez avec joie son salut de jour en jour.
2 Vamos comparecer diante dele com ações de graças, cantando alegres hinos de louvor.
3 Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
3 Pois o Senhor é Deus poderoso; é Rei poderoso acima de todos os deuses.
4 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est plus terrible que tous les dieux.
4 Ele reina sobre o mundo inteiro, desde as cavernas mais profundas até os montes mais altos.
5 Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
5 O Senhor reina sobre o mar, que ele fez, e também sobre a terra, que ele mesmo formou.
6 Louanges et beauté sont en sa présence ; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
6 Venham, fiquemos de joelhos e adoremos o Vamos nos ajoelhar diante do nosso Criador.
7 Tribus des Gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
7 Ele é o nosso Deus; nós somos o povo que ele guia, somos o rebanho do qual ele cuida. Escutem hoje o que ele nos diz:
8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom ; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
8 “Não sejam teimosos, como os seus antepassados foram em Meribá, quando estavam em Massá, no deserto.
9 Adorez le Seigneur en son temple saint, et que devant sa face tremble toute la terre.
9 Ali eles me puseram à prova e me desafiaram, embora tivessem visto o que eu havia feito por eles.
10 Dites aux Gentils : Le Seigneur règne, car il a affermi le globe de la terre, et il ne sera plus ébranlé ; il jugera les peuples avec droiture.
10 Durante quarenta anos, aquele povo me irritou. Então eu disse: ‘Que gente de coração perverso! Eles não querem obedecer aos meus mandamentos!’
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer en sa plénitude soit émue.
11 Fiquei irado e fiz este juramento: ‘Vocês nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso.’ ”
12 Les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouiront ; alors tressailliront les arbres de la forêt
12 — ausente —
13 Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.