Salmos 95
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB
1 Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
1 Vinde, cantemos alegremente ao Senhor, cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação.
2 Chantez au Seigneur ; bénissez son nom ; publiez avec joie son salut de jour en jour.
2 Apresentemo-nos diante dele com ações de graças, e celebremo-lo com salmos de louvor.
3 Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
3 Porque o Senhor é Deus grande, e Rei grande acima de todos os deuses.
4 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est plus terrible que tous les dieux.
4 Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas.
5 Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
5 Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a serra terra seca.
6 Louanges et beauté sont en sa présence ; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
6 Oh, vinde, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do Senhor, que nos criou.
7 Tribus des Gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
7 Porque ele é o nosso Deus, e nós povo do seu pasto e ovelhas que ele conduz. Oxalá que hoje ouvísseis a sua voz:
8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom ; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
8 Não endureçais o vosso coração como em Meribá, como no dia de Massá no deserto,
9 Adorez le Seigneur en son temple saint, et que devant sa face tremble toute la terre.
9 quando vossos pais me tentaram, me provaram e viram a minha obra.
10 Dites aux Gentils : Le Seigneur règne, car il a affermi le globe de la terre, et il ne sera plus ébranlé ; il jugera les peuples avec droiture.
10 Durante quarenta anos estive irritado com aquela geração, e disse: É um povo que erra de coração, e não conhece os meus caminhos;
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer en sa plénitude soit émue.
11 por isso jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso.
12 Les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouiront ; alors tressailliront les arbres de la forêt
12 — ausente —
13 Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.