Salmos 95
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
1 Venham, vamos cantar ao S enhor ! Vamos aclamar a Rocha de nossa salvação.
2 Chantez au Seigneur ; bénissez son nom ; publiez avec joie son salut de jour en jour.
2 Vamos chegar diante dele com ações de graças e cantar a ele salmos de louvor.
3 Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
3 Pois o S enhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
4 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est plus terrible que tous les dieux.
4 Em suas mãos estão as profundezas da terra, a ele pertencem os mais altos montes.
5 Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
5 O mar é dele, pois ele o criou; suas mãos formaram a terra firme.
6 Louanges et beauté sont en sa présence ; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
6 Venham, vamos adorar e nos prostrar, vamos nos ajoelhar diante do S
7 Tribus des Gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
7 pois ele é o nosso Deus. Somos o povo que ele pastoreia, o rebanho sob o seu cuidado. Quem dera hoje vocês ouvissem a voz do S
8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom ; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
8 Pois ele diz: “Não endureçam o coração, como fizeram seus antepassados em Meribá, como fizeram em Massá, no deserto.
9 Adorez le Seigneur en son temple saint, et que devant sa face tremble toute la terre.
9 Ali eles me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto tudo que fiz.
10 Dites aux Gentils : Le Seigneur règne, car il a affermi le globe de la terre, et il ne sera plus ébranlé ; il jugera les peuples avec droiture.
10 Por quarenta anos estive irado com eles e disse: ‘São um povo cujo coração sempre se afasta de mim; recusam-se a andar em meus caminhos’.
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer en sa plénitude soit émue.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouiront ; alors tressailliront les arbres de la forêt
12 — ausente —
13 Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.