Salmos 95
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
1 Venham, cantemos ao celebremos o Rochedo da nossa salvação.
2 Chantez au Seigneur ; bénissez son nom ; publiez avec joie son salut de jour en jour.
2 Saiamos ao seu encontro com ações de graças, vitoriemo-lo com salmos.
3 Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
3 Porque o Senhor é o Deus supremo e o grande Rei acima de todos os deuses.
4 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est plus terrible que tous les dieux.
4 Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes lhe pertencem.
5 Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
5 Dele é o mar, pois ele o fez; obra de suas mãos, os continentes.
6 Louanges et beauté sont en sa présence ; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
6 Venham, adoremos e prostremo-nos; ajoelhemos diante do que nos criou.
7 Tribus des Gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
7 Ele é o nosso Deus, e nós somos povo do seu pasto e ovelhas de sua mão. Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom ; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
8 não endureçam o coração, como em Meribá, como naquele dia em Massá, no deserto,
9 Adorez le Seigneur en son temple saint, et que devant sa face tremble toute la terre.
9 quando os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, apesar de terem visto as minhas obras.
10 Dites aux Gentils : Le Seigneur règne, car il a affermi le globe de la terre, et il ne sera plus ébranlé ; il jugera les peuples avec droiture.
10 Durante quarenta anos, estive irritado com essa geração e disse: “Este é um povo que gosta de se desviar; eles não conhecem os meus caminhos.”
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer en sa plénitude soit émue.
11 Por isso, jurei na minha ira: “Eles não entrarão no meu descanso.”
12 Les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouiront ; alors tressailliront les arbres de la forêt
12 — ausente —
13 Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.