Salmos 95
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC
1 Quand le temple fut rebâti après la captivité, cantique de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau ; que toute la terre chante au Seigneur !
1 Vinde, cantemos ao Senhor ! Cantemos com júbilo à rocha da nossa salvação!
2 Chantez au Seigneur ; bénissez son nom ; publiez avec joie son salut de jour en jour.
2 Apresentemo-nos ante a sua face com louvores e celebremo-lo com salmos.
3 Publiez aux Gentils sa gloire, et ses merveilles à tous les peuples,
3 Porque o Senhor é Deus grande e Rei grande acima de todos os deuses.
4 Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies ; il est plus terrible que tous les dieux.
4 Nas suas mãos estão as profundezas da terra, e as alturas dos montes são suas.
5 Car tous les dieux des Gentils sont des démons ; mais le Seigneur a créé les cieux.
5 Seu é o mar, pois ele o fez, e as suas mãos formaram a terra seca.
6 Louanges et beauté sont en sa présence ; la sainteté et la majesté sont en son sanctuaire.
6 Ó, vinde, adoremos e prostremo-nos! Ajoelhemos diante do Senhor que nos criou.
7 Tribus des Gentils, rendez au Seigneur, rendez à Dieu gloire et honneur.
7 Porque ele é o nosso Deus, e nós, povo do seu pasto e ovelhas da sua mão. Se hoje ouvirdes a sua voz,
8 Rendez gloire au Seigneur et à son nom ; prenez des victimes et entrez dans ses parvis.
8 não endureçais o coração, como em Meribá e como no dia da tentação no deserto,
9 Adorez le Seigneur en son temple saint, et que devant sa face tremble toute la terre.
9 quando vossos pais me tentaram; provaram-me e viram a minha obra.
10 Dites aux Gentils : Le Seigneur règne, car il a affermi le globe de la terre, et il ne sera plus ébranlé ; il jugera les peuples avec droiture.
10 Quarenta anos estive desgostado com esta geração e disse: é um povo que erra de coração e não tem conhecimento dos meus caminhos.
11 Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille d'allégresse ; que la mer en sa plénitude soit émue.
11 Por isso, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Les champs et tout ce qu'ils renferment se réjouiront ; alors tressailliront les arbres de la forêt
12 — ausente —
13 Devant la face du Seigneur ; car il vient, car il vient juger la terre. Il jugera le monde selon sa justice, et les peuples selon sa vérité.
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.