Salmos 89

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit : Convertissez-vous, fils des hommes.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Leurs années seront comme un néant.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure ; que le matin il fleurisse et passe ; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Car nous avons défailli devant ta colère ; nous avons été troublés par ton courroux.
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire ?
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Reviens à nous, ô Seigneur : jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 — ausente —
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 — ausente —
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 — ausente —
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 — ausente —
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 — ausente —
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 — ausente —
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 — ausente —
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 — ausente —
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 — ausente —
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 — ausente —
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 — ausente —
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 — ausente —
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 — ausente —
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 — ausente —
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 — ausente —
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 — ausente —
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 — ausente —
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 — ausente —
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 — ausente —
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 — ausente —
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 — ausente —
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 — ausente —
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 — ausente —
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 — ausente —
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 — ausente —
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 — ausente —
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 — ausente —
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 — ausente —
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 — ausente —
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 — ausente —
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 — ausente —
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 — ausente —
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 — ausente —
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 — ausente —
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 — ausente —
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.