Salmos 89

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó Senhor ; os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
2 Pois disse eu: a benignidade está fundada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus, dizendo:
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit : Convertissez-vous, fils des hommes.
3 Fiz aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
4 Para sempre estabelecerei a tua posteridade e firmarei o teu trono de geração em geração.
5 Leurs années seront comme un néant.
5 Celebram os céus as tuas maravilhas, ó Senhor , e, na assembleia dos santos, a tua fidelidade.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure ; que le matin il fleurisse et passe ; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
6 Pois quem nos céus é comparável ao Senhor ? Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Car nous avons défailli devant ta colère ; nous avons été troublés par ton courroux.
7 Deus é sobremodo tremendo na assembleia dos santos e temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as amainas.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
10 Calcaste a Raabe, como um ferido de morte; com o teu poderoso braço dispersaste os teus inimigos.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire ?
11 Teus são os céus, tua, a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Reviens à nous, ô Seigneur : jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
13 O teu braço é armado de poder, forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os vivas de júbilo, que anda, ó
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
16 Em teu nome, de contínuo se alegra e na tua justiça se exalta,
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
17 porquanto tu és a glória de sua força; no teu favor avulta o nosso poder.
18 — ausente —
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 — ausente —
19 Outrora, falaste em visão aos teus santos e disseste: A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 — ausente —
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 — ausente —
21 A minha mão será firme com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 — ausente —
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem o há de afligir o filho da perversidade.
23 — ausente —
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e ferirei os que o odeiam.
24 — ausente —
24 A minha fidelidade e a minha bondade o hão de acompanhar, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 — ausente —
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 — ausente —
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.
27 — ausente —
27 Fá-lo-ei, por isso, meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 — ausente —
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha graça e, firme com ele, a minha aliança.
29 — ausente —
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 — ausente —
30 Se os seus filhos desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 — ausente —
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 — ausente —
32 então, punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 — ausente —
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 — ausente —
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios proferiram.
35 — ausente —
35 Uma vez jurei por minha santidade (e serei eu falso a Davi?):
36 — ausente —
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol perante mim.
37 — ausente —
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha no espaço.
38 — ausente —
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 — ausente —
39 Aborreceste a aliança com o teu servo; profanaste-lhe a coroa, arrojando-a para a terra.
40 — ausente —
40 Arrasaste os seus muros todos; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 — ausente —
41 Despojam-no todos os que passam pelo caminho; e os vizinhos o escarnecem.
42 — ausente —
42 Exaltaste a destra dos seus adversários e deste regozijo a todos os seus inimigos.
43 — ausente —
43 Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 — ausente —
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 — ausente —
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de ignomínia.
46 — ausente —
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 — ausente —
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Pois criarias em vão todos os filhos dos homens!
48 — ausente —
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma das garras do sepulcro?
49 — ausente —
49 Que é feito, Senhor, das tuas benignidades de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 — ausente —
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 — ausente —
51 com que, Senhor , os teus inimigos têm vilipendiado, sim, vilipendiado os passos do teu ungido.
52 — ausente —
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.