Salmos 89

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit : Convertissez-vous, fils des hommes.
3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
5 Leurs années seront comme un néant.
5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure ; que le matin il fleurisse et passe ; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
7 Car nous avons défailli devant ta colère ; nous avons été troublés par ton courroux.
7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire ?
11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Reviens à nous, ô Seigneur : jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
19 — ausente —
19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
20 — ausente —
20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 — ausente —
21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
22 — ausente —
22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 — ausente —
23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
24 — ausente —
24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 — ausente —
25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
26 — ausente —
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 — ausente —
27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
28 — ausente —
28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
29 — ausente —
29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
30 — ausente —
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
31 — ausente —
31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
32 — ausente —
32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
33 — ausente —
33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
34 — ausente —
34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 — ausente —
35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
36 — ausente —
36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
37 — ausente —
37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
38 — ausente —
38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
39 — ausente —
39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
40 — ausente —
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 — ausente —
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
42 — ausente —
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 — ausente —
43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
44 — ausente —
44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
45 — ausente —
45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
46 — ausente —
46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
47 — ausente —
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
48 — ausente —
48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
49 — ausente —
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
50 — ausente —
50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
51 — ausente —
51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
52 — ausente —
52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.