Salmos 89
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit : Convertissez-vous, fils des hommes.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Leurs années seront comme un néant.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure ; que le matin il fleurisse et passe ; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Car nous avons défailli devant ta colère ; nous avons été troublés par ton courroux.
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire ?
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Reviens à nous, ô Seigneur : jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 — ausente —
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 — ausente —
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 — ausente —
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 — ausente —
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 — ausente —
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 — ausente —
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 — ausente —
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 — ausente —
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 — ausente —
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 — ausente —
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 — ausente —
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 — ausente —
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 — ausente —
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 — ausente —
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 — ausente —
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 — ausente —
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 — ausente —
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 — ausente —
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 — ausente —
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 — ausente —
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 — ausente —
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 — ausente —
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 — ausente —
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 — ausente —
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 — ausente —
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 — ausente —
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 — ausente —
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 — ausente —
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 — ausente —
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 — ausente —
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 — ausente —
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 — ausente —
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 — ausente —
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 — ausente —
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 — ausente —
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.