Salmos 89

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit : Convertissez-vous, fils des hommes.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Leurs années seront comme un néant.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure ; que le matin il fleurisse et passe ; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Car nous avons défailli devant ta colère ; nous avons été troublés par ton courroux.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans ; et pour les forts, quatre-vingts ; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire ?
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Reviens à nous, ô Seigneur : jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu ; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 — ausente —
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 — ausente —
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 — ausente —
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 — ausente —
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 — ausente —
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 — ausente —
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 — ausente —
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 — ausente —
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 — ausente —
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 — ausente —
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 — ausente —
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 — ausente —
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 — ausente —
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 — ausente —
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 — ausente —
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 — ausente —
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 — ausente —
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 — ausente —
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 — ausente —
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 — ausente —
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 — ausente —
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 — ausente —
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 — ausente —
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 — ausente —
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 — ausente —
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 — ausente —
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 — ausente —
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 — ausente —
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 — ausente —
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 — ausente —
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 — ausente —
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 — ausente —
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 — ausente —
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 — ausente —
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 — ausente —
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.