Salmos 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David.
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Les cieux racontent la gloire du Seigneur, et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Le jour parle de lui au jour ; la nuit montre sa science à la nuit.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Leur voix s'est répandue sur toute la terre ; leur parole est parvenue au bout du monde. Il a tendu son tabernacle dans le soleil ;
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Et le soleil ressemble au jeune époux sortant de son lit nuptial, il a tressailli de joie comme un géant pour courir dans sa voie.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 Il sort de l'extrémité du ciel ; et son issue est à l'autre extrémité ; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le cœur ; les préceptes du Seigneur brillent d'un vif éclat, ils éclairent les yeux.
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Ils sont infiniment plus désirables que l'or et les pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Aussi ton serviteur les garde-t-il ; à les garder on gagne un riche salaire.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 Qui a conscience de ses chutes ? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Préserve ton serviteur des vices des étrangers. S'ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d'un grand péché.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 — ausente —
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 — ausente —
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 — ausente —
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 — ausente —
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 — ausente —
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 — ausente —
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 — ausente —
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 — ausente —
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 — ausente —
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 — ausente —
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 — ausente —
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 — ausente —
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 — ausente —
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 — ausente —
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 — ausente —
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 — ausente —
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 — ausente —
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 — ausente —
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 — ausente —
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 — ausente —
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 — ausente —
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 — ausente —
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 — ausente —
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 — ausente —
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 — ausente —
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 — ausente —
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 — ausente —
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 — ausente —
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 — ausente —
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 — ausente —
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 — ausente —
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 — ausente —
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 — ausente —
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 — ausente —
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 — ausente —
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.