Salmos 18
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David.
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Les cieux racontent la gloire du Seigneur, et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 Le jour parle de lui au jour ; la nuit montre sa science à la nuit.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 Leur voix s'est répandue sur toute la terre ; leur parole est parvenue au bout du monde. Il a tendu son tabernacle dans le soleil ;
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Et le soleil ressemble au jeune époux sortant de son lit nuptial, il a tressailli de joie comme un géant pour courir dans sa voie.
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 Il sort de l'extrémité du ciel ; et son issue est à l'autre extrémité ; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le cœur ; les préceptes du Seigneur brillent d'un vif éclat, ils éclairent les yeux.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 Ils sont infiniment plus désirables que l'or et les pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Aussi ton serviteur les garde-t-il ; à les garder on gagne un riche salaire.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 Qui a conscience de ses chutes ? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées.
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Préserve ton serviteur des vices des étrangers. S'ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d'un grand péché.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 — ausente —
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 — ausente —
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 — ausente —
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 — ausente —
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 — ausente —
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 — ausente —
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 — ausente —
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 — ausente —
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 — ausente —
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 — ausente —
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 — ausente —
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 — ausente —
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 — ausente —
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 — ausente —
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 — ausente —
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 — ausente —
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 — ausente —
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 — ausente —
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 — ausente —
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 — ausente —
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 — ausente —
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 — ausente —
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 — ausente —
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 — ausente —
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 — ausente —
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 — ausente —
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 — ausente —
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 — ausente —
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 — ausente —
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 — ausente —
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 — ausente —
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 — ausente —
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 — ausente —
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 — ausente —
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 — ausente —
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.