Salmos 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David.
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Les cieux racontent la gloire du Seigneur, et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 Le jour parle de lui au jour ; la nuit montre sa science à la nuit.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Leur voix s'est répandue sur toute la terre ; leur parole est parvenue au bout du monde. Il a tendu son tabernacle dans le soleil ;
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Et le soleil ressemble au jeune époux sortant de son lit nuptial, il a tressailli de joie comme un géant pour courir dans sa voie.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Il sort de l'extrémité du ciel ; et son issue est à l'autre extrémité ; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le cœur ; les préceptes du Seigneur brillent d'un vif éclat, ils éclairent les yeux.
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ils sont infiniment plus désirables que l'or et les pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Aussi ton serviteur les garde-t-il ; à les garder on gagne un riche salaire.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 Qui a conscience de ses chutes ? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Préserve ton serviteur des vices des étrangers. S'ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d'un grand péché.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 — ausente —
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 — ausente —
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 — ausente —
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 — ausente —
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 — ausente —
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 — ausente —
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 — ausente —
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 — ausente —
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 — ausente —
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 — ausente —
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 — ausente —
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 — ausente —
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 — ausente —
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 — ausente —
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 — ausente —
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 — ausente —
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 — ausente —
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 — ausente —
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 — ausente —
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 — ausente —
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 — ausente —
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 — ausente —
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 — ausente —
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 — ausente —
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 — ausente —
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 — ausente —
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 — ausente —
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 — ausente —
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 — ausente —
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 — ausente —
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 — ausente —
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 — ausente —
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 — ausente —
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 — ausente —
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 — ausente —
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.