Salmos 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jusqu'à la Fin, psaume de David.
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 Les cieux racontent la gloire du Seigneur, et le firmament fait connaître l'œuvre de ses mains.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Le jour parle de lui au jour ; la nuit montre sa science à la nuit.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Il n'y a langage ni paroles dont leur voix ne soit entendue.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Leur voix s'est répandue sur toute la terre ; leur parole est parvenue au bout du monde. Il a tendu son tabernacle dans le soleil ;
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Et le soleil ressemble au jeune époux sortant de son lit nuptial, il a tressailli de joie comme un géant pour courir dans sa voie.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Il sort de l'extrémité du ciel ; et son issue est à l'autre extrémité ; et nul ne peut se mettre à l'abri de sa chaleur.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 La loi du Seigneur est immaculée, elle convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux enfants.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 La justice du Seigneur est droite, elle réjouit le cœur ; les préceptes du Seigneur brillent d'un vif éclat, ils éclairent les yeux.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 La crainte du Seigneur est sainte, elle persiste dans les siècles des siècles ; les jugements du Seigneur sont vrais, et justifiés en eux-mêmes.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Ils sont infiniment plus désirables que l'or et les pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel et que les rayons de miel.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Aussi ton serviteur les garde-t-il ; à les garder on gagne un riche salaire.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 Qui a conscience de ses chutes ? Purifies-moi de mes fautes les plus cachées.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Préserve ton serviteur des vices des étrangers. S'ils ne me dominent pas, alors je serai sans souillure et lavé d'un grand péché.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Alors les paroles de ma bouche te plairont, et les pensées de mon cœur seront toujours agréables devant toi. Seigneur, tu es mon aide et mon Rédempteur.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 — ausente —
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 — ausente —
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 — ausente —
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 — ausente —
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 — ausente —
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 — ausente —
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 — ausente —
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 — ausente —
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 — ausente —
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 — ausente —
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 — ausente —
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 — ausente —
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 — ausente —
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 — ausente —
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 — ausente —
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 — ausente —
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 — ausente —
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 — ausente —
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 — ausente —
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 — ausente —
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 — ausente —
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 — ausente —
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 — ausente —
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 — ausente —
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 — ausente —
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 — ausente —
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 — ausente —
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 — ausente —
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 — ausente —
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 — ausente —
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 — ausente —
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 — ausente —
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 — ausente —
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 — ausente —
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 — ausente —
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.