Provérbios 4
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 — ausente —
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.