Provérbios 4
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 — ausente —
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.