Provérbios 4

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 — ausente —
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.