Provérbios 4

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai e estai atentos para conhecerdes o entendimento;
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 porque vos dou boa doutrina; não deixeis o meu ensino.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho em companhia de meu pai, tenro e único diante de minha mãe,
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 então, ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos e vive;
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 adquire a sabedoria, adquire o entendimento e não te esqueças das palavras da minha boca, nem delas te apartes.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 — ausente —
7 O princípio da sabedoria é: Adquire a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o entendimento.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará;
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e pelas veredas da retidão te fiz andar.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Em andando por elas, não se embaraçarão os teus passos; se correres, não tropeçarás.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Retém a instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Não entres na vereda dos perversos, nem sigas pelo caminho dos maus.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo;
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém;
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 O caminho dos perversos é como a escuridão; nem sabem eles em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; aos meus ensinamentos inclina os ouvidos.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no mais íntimo do teu coração.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 Porque são vida para quem os acha e saúde, para o seu corpo.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Desvia de ti a falsidade da boca e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Os teus olhos olhem direito, e as tuas pálpebras, diretamente diante de ti.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam retos.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.