Provérbios 4

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos, e obterão discernimento.
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 O ensino que lhes ofereço é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era menino, ainda pequeno, em companhia de meu pai, um filho muito especial para minha mãe,
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 ele me ensinava e me dizia: "Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Procure obter sabedoria e entendimento; não se esqueça das minhas palavras nem delas se afaste.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
7 — ausente —
7 O conselho da sabedoria é: procure obter sabedoria; use tudo que você possui para adquirir entendimento.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e lhe dará de presente uma coroa de esplendor".
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 Eu o conduzi pelo caminho da sabedoria e o encaminhei por veredas retas.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Assim, quando você por elas seguir, não encontrará obstáculos; quando correr, não tropeçará.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Apegue-se à instrução, não a abandone; guarde-a bem, pois dela depende a sua vida.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Não siga pela vereda dos ímpios nem ande no caminho dos maus.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Evite-o, não passe por ele; afaste-se e não se detenha.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 Pois eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 A vereda do justo é como a luz da alvorada, que brilha cada vez mais até à plena claridade do dia.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 Mas o caminho dos ímpios é como densas trevas; nem sequer sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Meu filho, escute o que lhe digo; preste atenção às minhas palavras.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Nunca as perca de vista; guarde-as no fundo do coração,
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 Acima de tudo, guarde o seu coração, pois dele depende toda a sua vida.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Olhe sempre para a frente, mantenha o olhar fixo no que está adiante de você.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Veja bem por onde anda, e os seus passos serão seguros.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés da maldade.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.