Provérbios 4
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Filhos, escutem a instrução do pai; estejam atentos para que obtenham o entendimento.
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 Porque eu lhes dou boa instrução; não abandonem o meu ensino.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era menino em companhia de meu pai, uma criança inexperiente, mas única aos olhos de minha mãe,
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 ele me ensinava e me dizia: “Que o seu coração retenha as minhas palavras; guarde os meus mandamentos e você viverá.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquira a sabedoria, adquira o entendimento; não se esqueça nem se afaste das minhas palavras.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, e ela guardará você; ame-a, e ela o protegerá.
7 — ausente —
7 O princípio da sabedoria é: adquira a sabedoria; sim, com tudo o que você possui, adquira o entendimento.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Valorize a sabedoria, e ela o exaltará; se você a abraçar, ela o honrará.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 Ela porá um diadema de graça em sua cabeça e lhe entregará uma coroa de glória.”
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Meu filho, escute e aceite as minhas palavras, e os anos de sua vida se multiplicarão.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 Eu ensinei a você o caminho da sabedoria e o fiz andar pelas veredas da retidão.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Se você andar por elas, os seus passos não se embaraçarão; se você correr, não tropeçará.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Retenha a instrução e não a deixe; guarde-a, porque ela é a sua vida.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Não entre na vereda dos ímpios, nem siga pelo caminho dos maus.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Evite esse caminho; não passe por ele; desvie-se dele e passe longe.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 Os maus não dormem, se não fizerem o mal; o sono foge deles, se não fizerem alguém tropeçar.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 Porque comem o pão da maldade e bebem o vinho das violências.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz do alvorecer, que vai brilhando mais e mais até ser dia claro.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem eles sabem em que tropeçam.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Meu filho, escute as minhas palavras; preste atenção aos meus ensinamentos.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Não deixe que eles se afastem dos seus olhos; guarde-os no mais íntimo do seu coração.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 Porque são vida para quem os encontra e saúde para todo o seu corpo.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 De tudo o que se deve guardar, guarde bem o seu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Afaste de você a falsidade da boca e mantenha longe de você a perversidade dos lábios.
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Que os seus olhos olhem direito, e que as suas vistas se fixem no que está diante de você.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Faça plana a vereda de seus pés, para que todos os seus caminhos sejam retos.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Não se incline nem para a direita nem para a esquerda; afaste os seus pés do mal.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.