Provérbios 4
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse.
1 Meus filhos, ouçam quando seu pai lhes ensina; prestem atenção e aprendam a ter discernimento.
2 Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez point ma loi.
2 Pois a orientação que lhes dou é boa; não se afastem de minhas instruções.
3 J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère.
3 Quando eu era filho de meu pai, filho único, amado por minha mãe,
4 Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; garde nos préceptes ; ne les oublie pas.
4 meu pai me ensinava: “Leve minhas palavras a sério! Siga meus mandamentos, e viverá.
5 Ne méprise pas les paroles de ma bouche.
5 Adquira sabedoria e aprenda a ter discernimento; não se esqueça de minhas palavras nem se afaste delas.
6 Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont.
6 Não abandone a sabedoria, pois ela o protegerá; ame-a, e ela o guardará.
7 — ausente —
7 Adquirir sabedoria é a coisa mais sábia que você pode fazer; em tudo o mais, aprenda a ter discernimento.
8 Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ;
8 Se você der valor à sabedoria, ela o engrandecerá; abrace-a, e ela o honrará.
9 afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices.
9 Ela lhe colocará uma bela grinalda na cabeça e o presenteará com uma linda coroa”.
10 Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie.
10 Meu filho, ouça minhas palavras e ponha-as em prática, e terá uma vida longa e boa.
11 Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers.
11 Eu lhe ensinarei o caminho da sabedoria e o conduzirei por uma estrada reta.
12 Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue.
12 Quando andar por ele, nada o deterá; quando correr, não tropeçará.
13 Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi- même toute ta vie.
13 Apegue-se às minhas instruções e não as solte; guarde-as bem, pois são a chave da vida.
14 Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers.
14 Não imite a conduta dos perversos, nem siga pelos caminhos dos maus.
15 N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre.
15 Nem pense nisso, não vá por esse caminho; desvie-se dele e siga adiante.
16 Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas.
16 Pois os perversos não dormem enquanto não praticam o mal; não descansam enquanto não fazem alguém tropeçar.
17 Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs.
17 Comem o pão da perversidade e bebem o vinho da violência.
18 Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève.
18 O caminho dos justos é como a primeira luz do amanhecer, que brilha cada vez mais até o dia pleno clarear.
19 Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
19 O caminho dos perversos é como a mais absoluta escuridão; nem sequer sabem o que os faz tropeçar.
20 Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ;
20 Meu filho, preste atenção ao que digo; ouça bem minhas palavras.
21 Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur.
21 Não as perca de vista; mantenha-as no fundo do coração.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair.
22 Pois elas dão vida a quem as encontra e saúde a todo o corpo.
23 Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie.
23 Acima de todas as coisas, guarde seu coração, pois ele dirige o rumo de sua vida.
24 Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques.
24 Evite toda conversa maldosa; afaste-se das palavras perversas.
25 Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste.
25 Olhe sempre para frente; mantenha os olhos fixos no que está diante de você.
26 Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies.
26 Estabeleça um caminho reto para seus pés; permaneça na estrada segura.
27 N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses.
27 Não se desvie nem para a direita nem para a esquerda; não permita que seus pés sigam o mal.
28 Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix.
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.