Provérbios 3

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur ;
1 Meu filho, não te esqueças de meu ensinamento e guarda meus preceitos em teu coração
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
2 porque, com longos dias e anos de vida, assegurar-te-ão eles a felicidade.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point ; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
3 Oxalá a bondade e a fidelidade não se afastem de ti! Ata-as ao teu pescoço, grava-as em teu coração!
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
4 Assim obterás graça e reputação aos olhos de Deus e dos homens.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
5 Que teu coração deposite toda a sua confiança no Senhor! Não te firmes em tua própria sabedoria!
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
6 Sejam quais forem os teus caminhos, pensa nele, e ele aplainará tuas sendas.
7 Ne te crois point sage par toi-même ; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e afasta-te do mal.
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
8 Isto será saúde para teu corpo e refrigério para teus ossos.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
9 Honra o Senhor com teus haveres, e com as primícias de todas as tuas colheitas.
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
10 Então, teus celeiros se abarrotarão de trigo e teus lagares transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur ; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
11 Meu filho, não desprezes a correção do Senhor, nem te espantes de que ele te repreenda,
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
12 porque o Senhor castiga aquele a quem ama, e pune o filho a quem muito estima.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
13 Feliz do homem que encontrou a sabedoria, daquele que adquiriu a inteligência,
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
14 porque mais vale este lucro que o da prata, e o fruto que se obtém é melhor que o fino ouro.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries ; nul mal ne lui résiste ; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent ; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
15 Ela é mais preciosa que as pérolas, jóia alguma a pode igualar.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie ; en sa gauche, la richesse et la gloire ; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
16 Na mão direita ela sustenta uma longa vida; na esquerda, riqueza e glória.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
17 Seus caminhos estão semeados de delícias. Suas veredas são pacíficas.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent ; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
18 É uma árvore de vida para aqueles que lançarem mãos dela. Quem a ela se apega é um homem feliz.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse ; Il a affermi le ciel par la Prudence.
19 Foi pela sabedoria que o Senhor criou a terra, foi com inteligência que ele formou os céus.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
20 Foi pela ciência que se fenderam os abismos, por ela as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi ; garde mes conseils et ma science,
21 Meu filho, guarda a sabedoria e a reflexão, não as percas de vista.
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os ;
22 Elas serão a vida de tua alma e um adorno para teu pescoço.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
23 Então caminharás com segurança, sem que o teu pé tropece.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte ; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
24 Se te deitares, não terás medo. Uma vez deitado, teu sono será doce.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
25 Não terás a recear nem terrores repentinos, nem a tempestade que cai sobre os ímpios,
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
26 porque o Senhor é tua segurança e preservará teu pé de toda cilada.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
27 Não negues um benefício a quem o solicita, quando está em teu poder conceder-lho.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire : Va et reviens, demain je te donnerai ; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, volta depois! Eu te darei amanhã, quando dispões de meios.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
29 Não maquines o mal contra teu vizinho, quando ele habita com toda a confiança perto de ti.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
30 Não litigues com alguém sem ter motivo, se esse alguém não te fez mal algum.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants ; ne porte point envie à leurs voies.
31 Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
32 porque o Senhor detesta o que procede mal, mas reserva sua intimidade para os homens retos.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies ; mais les chaumières des justes sont bénies.
33 Sobre a casa do ímpio pesa a maldição divina, a bênção do Senhor repousa sobre a habitação do justo.
34 Le Seigneur résiste aux superbes ; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
34 Se ele escarnece dos zombadores, concede a graça aos humildes.
35 Les sages auront la gloire pour héritage ; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
35 A glória será o prêmio do sábio, a ignomínia será a herança dos insensatos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.