Provérbios 3

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur ;
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point ; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Ne te crois point sage par toi-même ; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur ; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries ; nul mal ne lui résiste ; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent ; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie ; en sa gauche, la richesse et la gloire ; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent ; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse ; Il a affermi le ciel par la Prudence.
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi ; garde mes conseils et ma science,
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os ;
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte ; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire : Va et reviens, demain je te donnerai ; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants ; ne porte point envie à leurs voies.
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies ; mais les chaumières des justes sont bénies.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Le Seigneur résiste aux superbes ; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Les sages auront la gloire pour héritage ; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.