Provérbios 3

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur ;
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 car elles te donneront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Que la miséricorde et la foi ne te quittent point ; mais attache-les à ton cou, et tu trouveras grâce.
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 Et pense au bien devant le Seigneur et devant les hommes.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Ne te crois point sage par toi-même ; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Alors la santé sera en ton corps, et le bien-être en tes os.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Rends hommage au Seigneur de tes labeurs prospères, et offre-Lui les prémices des fruits de ta justice.
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur ; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Heureux l'homme qui a trouvé la Sagesse, et le mortel qui a connu la Prudence.
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Car elle est meilleure à gagner que des trésors entiers d'or et d'argent.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Elle est plus précieuse que les pierreries ; nul mal ne lui résiste ; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent ; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 En sa main droite sont les longs jours et les années de vie ; en sa gauche, la richesse et la gloire ; de sa bouche procède la justice, et sa langue porte la loi et la miséricorde.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ses voies sont les bonnes voies, et tous ses sentiers pacifiques.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent ; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Dieu a fondé la terre par la Sagesse ; Il a affermi le ciel par la Prudence.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi ; garde mes conseils et ma science,
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 afin que ton âme vive, et que la grâce demeure autour de ton cou, la santé sera en ta chair, et le bien-être en tes os ;
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Si tu reposes, tu seras sans crainte ; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Tu ne redouteras ni les alarmes soudaines, ni les attaques des impies
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Ne t'abstiens pas de faire du bien à l'indigent, sous prétexte que ta main ne peut le secourir.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Ne dis pas, quand tu pourras bien faire : Va et reviens, demain je te donnerai ; car tu ne sais ce qu'amènera le jour suivant.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants ; ne porte point envie à leurs voies.
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 La malédiction de Dieu est sur la maison des impies ; mais les chaumières des justes sont bénies.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Le Seigneur résiste aux superbes ; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Les sages auront la gloire pour héritage ; tandis que les impies exalteront leur propre ignominie.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.