Provérbios 29

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um.
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução!
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro.
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.