Provérbios 29
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ACF
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 O Homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz, de repente será destruído sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o ímpio domina, o povo geme.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 O rei com juízo sustém a terra, mas o amigo de peitas a transtorna.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 O homem que lisonjeia o seu próximo arma uma rede aos seus passos.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 Na transgressão do homem mau há laço, mas o justo jubila e se alegra.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 O justo se informa da causa dos pobres, mas o ímpio nem sequer toma conhecimento.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 O homem sábio que pleiteia com o tolo, quer se zangue, quer se ria, não terá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 Os homens sanguinários odeiam ao sincero, mas os justos procuram o seu bem.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 O tolo revela todo o seu pensamento, mas o sábio o guarda até o fim.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 O governador que dá atenção às palavras mentirosas, achará que todos os seus servos são ímpios.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o usurário se encontram; o Senhor ilumina os olhos de ambos.
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 O rei que julga os pobres conforme a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma, envergonha a sua mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Castiga o teu filho, e te dará descanso; e dará delícias à tua alma.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 Não havendo profecia, o povo perece; porém o que guarda a lei, esse é bem-aventurado.
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, todavia não atenderá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Tens visto um homem precipitado no falar? Maior esperança há para um tolo do que para ele.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 Quando alguém cria o seu servo com mimos desde a meninice, por fim ele tornar-se-á seu filho.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 O homem irascível levanta contendas; e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 O que tem parte com o ladrão odeia a sua própria alma; ouve maldições, e não o denuncia.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos buscam o favor do poderoso, mas o juízo de cada um vem do Senhor.
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 Abominação é, para os justos, o homem iníquo; mas abominação é, para o iníquo, o de retos caminhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.