Provérbios 29
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 Quem sempre se recusa a aceitar a repreensão será destruído de repente, sem que possa se recuperar.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando os justos governam, o povo se alegra; quando os perversos estão no poder, o povo geme.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra seu pai, mas o que anda com prostitutas desperdiça sua riqueza.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 O rei justo dá estabilidade à nação, mas o que exige subornos a destrói.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 Quem bajula os amigos prepara uma armadilha para os pés deles.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 A pessoa má é pega no laço do próprio pecado, mas o justo escapa e grita de alegria.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 O justo se preocupa com os direitos dos pobres, mas o perverso não dá a mínima atenção para isso.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade inteira, mas os sábios acalmam a ira.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 Se o sábio levar o insensato ao tribunal, haverá tumulto e zombaria, mas nada se resolverá.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 Os sanguinários odeiam o íntegro, mas os justos procuram ajudá-lo.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 O tolo mostra toda a sua ira, mas o sábio a controla em silêncio.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 Se um governante der atenção aos mentirosos, todos os seus conselheiros serão perversos.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o opressor têm isto em comum: o S
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 Se o rei julgar os pobres com justiça, seu trono durará para sempre.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 A criança que é corrigida se torna sábia, mas o filho indisciplinado envergonha sua mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando os perversos estão no poder, o pecado se multiplica, mas os justos verão sua queda.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Discipline seus filhos, e eles darão paz a seu espírito e alegria a seu coração.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 O povo que não aceita a orientação divina se corrompe, mas quem obedece à lei é feliz.
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 Para corrigir o servo é preciso mais que palavras; ainda que ele as entenda, não obedecerá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Há mais esperança para o tolo que para alguém que fala sem pensar.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 O servo mimado desde a infância se tornará rebelde.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 A pessoa irada provoca conflitos; quem perde a calma facilmente comete muitos pecados.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 O orgulho termina em humilhação, mas a humildade alcança a honra.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 Quem ajuda o ladrão prejudica a si mesmo; sob juramento, não ousa testemunhar.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 Temer as pessoas é uma armadilha perigosa, mas quem confia no S
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas a justiça vem do S
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 O justo despreza o injusto; o perverso despreza o íntegro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.