Provérbios 29

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 Quem teima em rejeitar a repreensão será destruído de repente sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando os justos se multiplicam, o povo se alegra; quando o ímpio domina, então o povo lamenta.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 Quem ama a sabedoria alegra o seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 O rei justo traz estabilidade ao país, mas o amigo de impostos o leva à ruína.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 Quem lisonjeia o seu próximo está armando uma rede para os seus pés.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 Na transgressão do homem mau, há uma armadilha, mas o justo canta e se alegra.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 O justo se interessa pelo direito dos pobres, mas o ímpio não se importa com isso.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os zombadores alvoroçam a cidade, mas os sábios acalmam os ânimos.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 Se o sábio discute com um insensato, quer este se enfureça, quer se ria, não haverá descanso.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os retos procuram o seu bem.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 O tolo derrama toda a sua ira, mas o sábio se domina e a reprime.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 Se um governador dá atenção a palavras mentirosas, todos os seus servos virão a ser perversos.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o seu opressor têm algo em comum: é o aos olhos de ambos.
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 O rei que julga os pobres segundo a verdade firmará o seu trono para sempre.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Corrija o seu filho, e você terá descanso; ele será um prazer para a sua alma.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, mesmo que entenda, não obedecerá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Você viu alguém que é precipitado no falar? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 Se alguém mimar o escravo desde a infância, por fim ele vai querer ser filho.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 A pessoa colérica provoca discórdias, e quem facilmente fica irado multiplica as transgressões.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 O orgulho do ser humano o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 Quem tem parte com um ladrão odeia a própria alma; mesmo ouvindo a maldição, permanece calado.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 Quem tem medo dos outros cai numa armadilha, mas o que confia no está seguro.
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas a justiça do vem para todos.
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 Para os justos, a pessoa iníqua é abominação, e o reto em seu caminho é abominação ao ímpio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.