Provérbios 29
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVI
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 Quem insiste no erro depois de muita repreensão, será destruído, sem aviso e irremediavelmente.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria dá alegria a seu pai, mas quem anda com prostitutas dá fim à sua fortuna.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 O rei que exerce a justiça dá estabilidade ao país, mas o que gosta de subornos o leva à ruína.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 O pecado do homem mau o apanha na sua própria armadilha, mas o justo pode cantar e alegrar-se.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os zombadores agitam a cidade, mas os sábios a apaziguam.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 Se o sábio for ao tribunal contra o insensato, não haverá paz, pois o insensato se enfurecerá e zombará.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 Os violentos odeiam os honestos e procuram matar o homem íntegro.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 O tolo dá vazão à sua ira, mas o sábio domina-se.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 Para o governante que dá ouvidos a mentiras, todos os seus oficiais são ímpios.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o opressor têm algo em comum: O Senhor dá vista a ambos.
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 Se o rei julga os pobres com justiça, seu trono estará sempre seguro.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 A vara da correção dá sabedoria, mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando os ímpios prosperam, prospera o pecado, mas os justos verão a queda deles.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 Onde não há revelação divina, o povo se desvia; mas como é feliz quem obedece à lei!
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 Meras palavras não bastam para corrigir o escravo; mesmo que entenda, não reagirá bem.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 Se alguém mima seu escravo desde jovem, no fim terá tristezas.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 O orgulho do homem o humilha, mas o de espírito humilde obtém honra.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 Quem teme ao homem cai em armadilhas, mas quem confia no Senhor está seguro.
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos desejam os favores do governante, mas é do Senhor que procede a justiça.
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 Os justos detestam os desonestos, já os ímpios detestam os íntegros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.