Provérbios 29
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs ARA
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 O homem que muitas vezes repreendido endurece a cerviz será quebrantado de repente sem que haja cura.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando se multiplicam os justos, o povo se alegra, quando, porém, domina o perverso, o povo suspira.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 O homem que ama a sabedoria alegra a seu pai, mas o companheiro de prostitutas desperdiça os bens.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 O rei justo sustém a terra, mas o amigo de impostos a transtorna.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 Na transgressão do homem mau, há laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 Informa-se o justo da causa dos pobres, mas o perverso de nada disso quer saber.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os homens escarnecedores alvoroçam a cidade, mas os sábios desviam a ira.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 Se o homem sábio discute com o insensato, quer este se encolerize, quer se ria, não haverá fim.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 Os sanguinários aborrecem o íntegro, ao passo que, quanto aos retos, procuram tirar-lhes a vida.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 O insensato expande toda a sua ira, mas o sábio afinal lha reprime.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 Se o governador dá atenção a palavras mentirosas, virão a ser perversos todos os seus servos.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o seu opressor se encontram, mas é o
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 O rei que julga os pobres com equidade firmará o seu trono para sempre.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 A vara e a disciplina dão sabedoria, mas a criança entregue a si mesma vem a envergonhar a sua mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando os perversos se multiplicam, multiplicam-se as transgressões, mas os justos verão a ruína deles.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Corrige o teu filho, e te dará descanso, dará delícias à tua alma.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 Não havendo profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei, esse é feliz.
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 O servo não se emendará com palavras, porque, ainda que entenda, não obedecerá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Tens visto um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o insensato do que para ele.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 Se alguém amimar o escravo desde a infância, por fim ele quererá ser filho.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 O iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 A soberba do homem o abaterá, mas o humilde de espírito obterá honra.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 O que tem parte com o ladrão aborrece a própria alma; ouve as maldições e nada denuncia.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 Quem teme ao homem arma ciladas, mas o que confia no
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos buscam o favor daquele que governa, mas para o homem a justiça vem do
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 Para o justo, o iníquo é abominação, e o reto no seu caminho é abominação ao perverso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.