Provérbios 29

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs BKJ

Sair da comparação
1 L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
1 Aquele que sendo frequentemente reprovado endurece o seu pescoço, será repentinamente destruído, sem que haja remédio.
2 Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
2 Quando os justos têm autoridade, o povo se regozija, mas quando o perverso domina, o povo pranteia.
3 Un homme qui aime la sagesse fait la joie de son père ; celui qui nourrit des prostituées dissipe ses richesses.
3 Quem quer que ame a sabedoria regozija o seu pai, mas aquele que guarda a companhia de prostitutas gasta os seus bens.
4 Le roi juste fait prospérer ses États ; le méchant les ruine.
4 O rei pelo juízo estabelece a terra, mas aquele que recebe presentes a transtorna.
5 Celui qui tend un filet à la face de son ami, s'y prendra lui-même les pieds.
5 Um homem que lisonjeia seu vizinho estende uma rede para seus pés.
6 Le pécheur marche environné de pièges ; le juste vit plein de paix et de joie.
6 Na transgressão de um homem mau há um laço, mas o justo canta e se regozija.
7 Le juste sait rendre justice aux pauvres ; mais l'impie n'entend pas cette science, et le nécessiteux n'a pas l'esprit assez intelligent.
7 O justo considera a causa dos pobres, mas o perverso não se importa de saber dela.
8 Les hommes déréglés mettent en feu une ville ; le sage apaise les colères.
8 Os homens escarnecedores trazem uma cidade para dentro de um laço, mas os homens sábios desviam a ira.
9 Un homme sage juge les nations ; mais un homme méprisable, s'il se met en colère, fait rire et n'effraie personne.
9 Se um homem sábio contender com um homem tolo, se ele se irritar ou rir, não há descanso.
10 Les hommes de sang haïssent un saint ; les hommes droits recherchent son âme.
10 O sanguinário odeia o reto, mas o justo busca a sua alma.
11 L'insensé donne cours à toute sa colère ; le sage la contient et la mesure.
11 Um tolo profere toda a sua mente, mas um homem sábio a guarda para depois.
12 Quand un roi prête l'oreille à l'injustice, tous ses sujets transgressent la loi.
12 Se um governante ouvir mentiras, todos os seus servos serão perversos.
13 L'usurier et l'emprunteur marchent ensemble ; le Seigneur les surveille l'un et l'autre.
13 O pobre e o homem enganador se encontram; o ­SENHOR ilumina os olhos de ambos.
14 Si un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône sera affermi pour servir de témoignage.
14 O rei que fielmente julga os pobres, seu trono se estabelecerá para sempre.
15 Les réprimandes et les corrections donnent la sagesse ; l'enfant qui s'en écarte est la honte de ses parents.
15 A vara e a repreensão dão sabedoria, mas o filho entregue a si, traz vergonha para a sua mãe.
16 Plus il y a d'impies, plus il y a de péchés ; les justes, avertis par leurs chutes, deviennent craintifs.
16 Quando os perversos são multiplicados, as transgressões aumentam, mas os justos verão a sua queda.
17 Corrige ton fils, et il donnera à toi le repos, à ton âme la gloire.
17 Corrige o teu filho, e ele te dará descanso; sim, ele dará deleites à tua alma.
18 Il n'est point de prophète pour une nation perverse ; mais bienheureux est celui qui garde la loi.
18 Onde não há visão profética, o povo perece; mas aquele que guarda a lei; esse é feliz.
19 La parole ne suffit pas pour corriger un mauvais serviteur ; car même quand il la comprend, il lui est indocile.
19 Um servo não se corrigirá por palavras, porque embora ele entenda, não responderá.
20 Si tu vois un homme prompt à parler, sache que l'insensé même a plus d'espoir que lui.
20 Vês tu um homem que é precipitado em suas palavras? Há mais esperança para um tolo do que para ele.
21 Celui qui, dès l'enfance, a vécu dans les délices, un jour sera au service d'autrui et pleurera sur lui-même.
21 Aquele que delicadamente cria seu servo desde criança o terá tornado seu filho.
22 L'homme enclin à la colère excite des discordes ; l'homme irascible se creuse un abîme de péchés.
22 Um homem com ira acirra contendas; e um homem furioso transborda em transgressão.
23 L'orgueil abaisse l'homme ; le Seigneur est l'appui des humbles, et les élève en gloire.
23 O orgulho de um homem o abaterá, mas a honra sustentará o humilde de espírito.
24 Celui qui prend sa part d'un larcin hait son âme ; ceux qui ayant ouï un serment, n'en ont rien dit,
24 Aquele que é parceiro de um ladrão odeia a sua própria alma; ele ouve maldições, e não o denuncia.
25 par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
25 O temor do homem traz um laço, mas o que puser sua confiança no ­SENHOR estará a salvo.
26 Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
26 Muitos buscam o favor do governante, mas o juízo de cada homem vem do ­SENHOR.
27 Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
27 Um homem injusto é uma abominação para os justos, e aquele que é reto no seu caminho é abominação para os perversos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.