Provérbios 21
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs VC
1 Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 — ausente —
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Les déréglés sont en abomination aux justes.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; le vindicatif n'est pas dans la loi.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.